Sunday, June 16, 2013

说汉语,写中文

ไม่ได้เขียนบล็อกนี้มา 5 ปี เอามาปัดฝุ่นเขียนใหม่ดีกว่า...

วันนี้เจอคำถามที่คนเริ่มเรียนภาษาจีนอาจสงสัยว่า "汉语" (han4 yu3) แปลว่า"ภาษาจีน" แล้ว "中文" (zhong1 wen2) ก็แปลว่า "ภาษาจีน"
แล้วมันต่างกันยังไง? คำไหนครอบคลุมทักษะฟัง พูด อ่าน เขียนทั้งหมด.. ผมจะพยายามตีความตามความเข้าใจของตัวเองนะครับ
(บทความนี้เป็นความเห็นส่วนบุคคล.. ผู้เขียนไม่รับผิดชอบถึงความถูกผิดของข้อมูลที่เขียน)

คำว่า "文" (wen2) โดยตัวอักษรทำให้นึกถึง"ตัวอักษร" หรือภาษาเขียน
เช่น 文件 (wen2 jian4) เอกสาร, 文学 (wen2 xue2) อักษรศาสตร์, 文章 (wen2 zhang1) บทความ

คำว่า "语" (yu3) โดยตัวอักษรทำให้นึกถึง ภาษา(ที่ใช้พูด)
เช่น 语音信箱 (yu3 yin1 xin4 xiang1) voice mailbox, 语气 (yu3 qi4) อารมณ์ที่แฝงในคำพูด, 口语 (kou3 yu3) ภาษาพูด

英文 (ying1 wen2) = ภาษาอังกฤษ ... 英文版 (ying1 wen2 ban3) เวอร์ชั่นภาษาอังกฤษ (เช่น หนังสือ ระบบปฏิบัติการคอมพิวเตอร์ หรืออุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์)

英语 (ying1 yu3) = ภาษาอังกฤษเหมือนกัน.. แต่ไม่เหมือนกัน... 说英语 (shuo1 ying1 yu3) พูดภาษาอังกฤษ ถ้าเฉพาะเจาะจงบางคนก็มีพูดว่า 美语 (mei3 yu3) = ภาษาอเมริกัน หรือภาษาอังกฤษแบบสำเนียงอเมริกัน

ประโยคว่า 你会讲英语吗?(ni3 hui4 jiang3 ying1 yu3 ma) หมายถึงคุณพูดภาษาอังกฤษได้ไหม
แต่ถ้าจะพูดว่า 你会讲英文吗? (ni3 hui4 jiang3 ying1 wen2 ma) ผมว่าก็ไม่ผิดกติกาอะไร

ดังนั้น 你会讲汉语吗?(ni3 hui4 jiang3 han4 yu3 ma) คุณพูดภาษาจีนได้ไหม
ถ้าจะบอกว่า 你会讲中文吗?(ni3 hui4 jiang3 zhong1 wen2 ma) ผมว่ามันก็เหมือนกัน...

แต่ว่าในทางกลับกัน
你看得懂中文吗? (ni3 kan4 de2 dong3 zhong1 wen2 ma) คุณอ่านภาษาจีนได้ไหม...
กรณีนี้ผมจะไม่พูดว่า 你看得懂汉语吗? (ni3 kan4 de2 dong3 han4 yu3 ma) เพราะแม้จะฟังเข้าใจ แต่มันก็แปลกๆ อยู่ จะมาอ่านอะไรเข้าใจกับภาษาพูด?
เช่นเดียวกันผมก็จะไม่พูดว่า 你看得懂英语吗? (ni3 kan4 de2 dong3 ying1 yu3 ma)

ดังนั้น... ถ้าจะเลือกใช้คำให้ครอบคลุมทุก Skill และใช้ไม่ผิด เลือก 中文 ดีกว่าครับ...
เพราะ 中文 ใช้แทนที่คำว่า 汉语 ได้เกือบทุกกรณี แต่ไม่ได้เป็นไปในทางกลับกัน

จริงๆ แล้วคำว่า"ภาษาจีน"ยังมีคำว่า 国语 กับ 华语 อีกนะครับ.... นักเรียนสับสนกันตายเลย

Saturday, October 4, 2008

เรียนภาษาจีนด้วยตนเอง?

หลังจากเมื่อวานที่เขียนบล็อกแรกเสร็จ
ผมก็ได้ลองเสิร์ชหาเว็บ/บล็อก ฯลฯ ที่เกี่ยวกับการเรียนการสอนภาษาจีนด้วยตนเองแบบออนไลน์ 
ก็ได้พบว่า โอ้แม่เจ้า มันเยอแยะมากมายขนาดนี้เลยเหรอ
ซึ่งแต่ละแห่งก็มีบทเรียนตั้งแต่พื้นฐาน พินอิน ฯลฯ เตรียมไว้เป็นอย่างดี
เจ้าของแต่ละเว็บไซต์ก็ล้วนแต่เป็นอาจารย์ผู้ทรงคุณวุฒิมีความรู้ความสามารถทางภาษาจีนกันเป็นอย่างดี
ก็เลยหวนคิดมาว่า มันมีมากมายอย่างงี้แล้วเราจะมาเขียนอีกทำไมหว่า
ซ้ำไปซ้ำมาไม่ได้ประโยชน์ ใช่ว่าจะเขียนดีสู้เค้าได้

ว่าแล้วก็มาเขียนแนวคอลัมน์ เป็นเกร็ดเล็กเกร็ดน้อยเป็นตอนๆ ดีกว่า
วันนี้ก็มาพูดถึงเรื่องการเริ่มเรียนภาษาจีน
ไม่ว่าจะเข้าคลาสเรียนอย่างเป็นเรื่องเป็นราว
หรือเรียนด้วยตนเองก่อนผ่านทางสื่ออินเตอร์เนต

ก่อนอื่นต้องเข้าใจก่อนว่า การเรียนภาษาใหม่ให้ใช้การได้นั้น ไม่ใช่เรื่องง่ายๆ
กรุงโรมไม่ได้สร้างเสร็จในวันเดียว
แต่ใช่ว่าการเรียนภาษาจีนโดยเริ่มจากศูนย์ให้เป็นโดยที่ไม่ได้เริ่มเรียนแต่เด็กนั้นจะเป็นไปไม่ได้
หากแต่ต้องใช้ความตั้งใจจริงและพยายามอย่างจริงจัง
ที่สำคัญที่สุดคือต้องมีใจรัก
จากการสำรวจเว็บไซต์สอนภาษาจีน(ที่เป็นภาษาไทย)คร่าวๆ เมื่อคืน
ขอสรุปเลยว่า resources ที่อยู่บนเว็บไซต์ แบบเรียนต่างๆ ที่มีให้ดูฟรี
มีมากพอที่จะทำให้คุณเรียนภาษาจีนถึงขั้นสนทนาได้เบื้องต้น
โดยไม่ต้องพึ่งพาอาจารย์ท่านใด

แต่อย่างไรก็ตาม การเรียนกับอาจารย์ก็เปรียบเหมือนเวลาเราต้องการไปไหนซักที่
แล้วก็มีผู้บอกทางเป็นขั้นๆ ให้ไปถึงจุดหมายได้อย่างราบรื่น

แต่การพยายามเรียนด้วยตนเองบนเว็บไซต์นั้น
เปรียบเสมือนการพยายามหาเส้นทางไปเองจากแผนที่
บทเรียนต่างๆ ในเว็บไซต์ในปัจจุบันก็เปรียบเสมือนแผนที่ 
ซึ่งหากย้อนกลับไปซักสิบกว่าปีก่อนที่ยังไม่มีิอินเตอร์เนต
แผนที่เหล่านี้ไม่มีให้คุณได้เปิดดูด้วยซ้ำ

แต่ปัญหาคือ หากท่านยังไม่มีพื้นฐานในเรื่องทิศ ไม่เข้าใจเรื่องทิศ
ไม่เข้าใจเรื่องสเกล ไม่รู้ว่าแผนที่ดูอย่างไร
การจะไปให้ถึงจุดหมายด้วยตนเองได้นั้นคงเป็นเรื่องที่ค่อนข้างยาก

เวลาเรียนรู้ด้วยตนเองหากไม่มีผู้ให้ถาม
ก็คงจะเสียเวลางมโข่ง หลงทิศหลงทางไปได้เป็นอันมาก

การเรียนในช่วงแรกนั้นต้องใช้ความชอบและความพยายามอย่างสูง
เนื่องจากขณะที่เรียนแล้วยังพูดไม่ได้ฟังไม่รู้เรื่องนั้น
โดยเฉพาะเมื่อยังอยู่ในประเทศไทย ไม่มีสิ่งแวดล้อมช่วยในการเรียนรู้
ท่านอาจจะไม่รู้สึกสนุกกับมัน รู้สึกว่าการเรียนไปอย่างนี้ไม่เกิดประโยชน์

แต่เมื่อเรียนถึงจุดที่มันใช้การได้ ท่านก็จะรู้สึกสนุกกับมันเองโดยอัตโนมัติ
และสนใจที่จะขวนขวายเรียนรู้ต่อไป

ผมขอใ้ช้้พื้นที่เว็บบล็อกนี้ เป็นเวทีสำหรับตอบคำถามสำหรับผู้พยายามเรียนรู้ด้วยตนเอง
หรือกำลังเรียนจากคลาสกับเจ้าของภาษา แต่ไม่มีปัญญาจะถามข้อสงสัยเหล่านั้นกับผู้สอนได้
โดยจะนำสิ่งที่ถูกถามมาเขียนตอบเป็นบทความใหม่
เท่าที่กำลังสติปัญญาอันน้อยนิดของผมจะตอบปัญหาท่านได้

ท้ายนี้ขอแถมด้วยลิสต์เว็บไซต์สำหรับผู้เริ่มต้นเรียนภาษาจีน ให้ไปอ่านกันอย่างฉ่ำปอด
ให้เรียนรู้กันได้อย่างจุใจ มีข้อสงสัยประการใด มาโพสต์ถามกันได้นะครับ

บทเรียนภาษาจีนสอนฟรีบนเว็บไซต์โดยครูหงส์ชาวไต้หวัน

นานาสาระเกี่ยวกับภาษาจีน

เว็บของโรงเรียนสอนภาษา mandarin education พร้อมบทเรียนฟรีออนไลน์

ชุมชนคนเรียนรู้ภาษาจีน

เว็บสอนภาษาจีนฟรี โดยมีทั้งหลักภาษา บทสนทนา วิธีเขียน ข้อสอบเอนท์ ฯลฯ

http://www.geocities.com/pan_amy_2000/chinese/
เว็บสอนภาษาจีนเบื้องต้น โดยมีการแนะนำ pinyin โดยละเอียด

เว็บทั้งหมดข้างบนนี้เป็นเว็บภาษาไทย 
หวังว่าคงจะช่วยให้เพื่อนคนไทยที่กำลังหัดเรียนภาษาจีนนั้น
ไปสู่จุดหมายที่ตั้งใจไว้ได้โดยง่าย

โชคดีครับ สู้ๆ 
加油!

[(jia1 you2/ เจียโหยว) ตามรูปอักษรแปลว่าเติมน้ำมัน ในที่นี้ความหมายคล้ายกับภาษาไทยว่า "สู้ๆ" ฉันจะคอยเป็นกำลังใจให้นะ]

Friday, October 3, 2008

一起學 - 第一課

สวัสดีครับท่านผู้หลงเข้ามาอ่าน
เนื่องด้วยกระแสเรียนภาษาจีนกำลังมาแรง
เนื่องด้วยผู้เขียนไม่มีแฟนมีเวลาว่างมากเกินไปยามสุดสัปดาห์
เนื่องด้วยท่านผู้อ่านอยากเรียนภาษาจีน
เนื่องด้วยผู้เขียนไม่อยากลืมภาษาจีน
เนื่องด้วย... อะไรก็แล้วแต่

ก็ขอเบิกฤกษ์บล็อก 一起學 (ตัวย่อ 一起学 พินอิน: yi4 qi3 xue2 แปล:เรียนด้วยกัน)
เรียนภาษาจีนด้วยกันกับผู้เขียนแบบขำๆ ไม่คิดมาก
ไม่หวังผล ไม่คิดตังค์ เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้เริ่มต้น
ผู้กำลังเรียน ผู้คิดที่จะเรียน ผู้ที่กำลังลังเลว่าจะเรียนดีไหม
โดยจะมาอัพเดทตามความขยัน
เขียนเป็นบทเรียน ตอบคำถามทั่วไป ฯลฯ
ตามที่ผู้เขียนจะมีปัญญา

ผู้หลงเข้ามาอ่านหลายท่านคงจะสงสัยว่าผู้เขียนเป็นใคร
ทำไมต้องตั้งชื่อบล็อกอย่างนี้ ฯลฯ อีกร้อยแปดพันคำถาม
ไว้ถ้าพบว่ามีคนหลงเข้ามาอ่านบล็อกนี้จริงพอสมควรค่อยมาตอบในภายหลัง
วันนี้ขอเริ่มจากบทเรียนเปิดโรงก่อน

โดยปกติเวลาเริ่มเรียนภาษานั้น หากจะเริ่มที่บทสนทนา
ก็คงจะไม่พ้น...

A: Hello, How are you?
B: I'm fine, thank you. And you?
A: I'm very well, thanks.

ซึ่งบทสนทนาดังกล่าวนี้จะนำมาดัดแปลงเป็นเวอร์ชั่นจีนดังนี้

A: 你好! 最近好嗎?
B: 我很好,你呢?
A: 我也很好,謝謝!

ถึงตอนนี้ผู้อ่านที่เพิ่งเริ่มต้นคงจะคิดในใจว่า เขียนตัวบ้าอะไรวะ
ยึกยือๆ แล้วใครมันจะไปอ่านออก
ผู้ที่เคยเรียนมาแล้วเล็กน้อยก็จะคิดว่า เฮ้ย นี่มันจีนตัวเต็มนี่หว่า อ่านไม่ออก ขีดเยอะแยะไปหมด
ผู้ที่เป็นโปรภาษาจีนก็จะบอกว่า เด็กๆ ว่ะ เอาอะไรมาเขียนวะเนี่ย

ก็แล้วแต่จะว่ากันไปนะครับ เอาเวอร์ชั่นตัวย่อและพินอินสำหรับคนที่อ่านออกต่อแล้วกัน

A: 你好!最近好
B: 我很好,你呢?
A: 我也很好,谢谢

*สีแดงคือตัวอักษรที่ตัวย่อเขียนต่างจากตัวเต็ม

A: ni3 hao3! zui4 jin4 hao3 ma1?
B: wo3 hen3 hao3, ni3 ne?
A: wo3 ye3 hen3 hao3, xie4 xie!

ยังอ่านไม่ออกอีกเหรอครับ..
..ต้องเวอร์ชั่นนี้

A: หนี ห่าว! จุ้ย จิ้น ห่าว มา? (สวัสดี! ช่วงนี้เป็นไงบ้าง?)
B: หว่อ เหิน ห่าว,หนี่ เนอ? (ฉันสบายดี เธอล่ะ)
A: หวอ เหย่ เหิน ห่าว,เซี่ย เซีย! (ฉันก็สบายดี ขอบคุณ)

*หมายเหตุ1 เสียงอ่านภาษาไทยเขียนด้วยเสียงที่ผู้เขียนคิดว่าใกล้เคียงที่สุด
เท่าที่การผันอักษรและวรรณยุกต์ภาษาไทยตามหลักที่ถูกต้องสามารถจะทำได้
หากผู้อ่านไม่แม่นเรื่องการผันเสียงวรรณยุกต์ภาษาไทยที่รูปวรรณยุกต์และเสียงต่างกัน
แนะนำให้เลิกเรียนภาษาจีนแล้วกลับไปเริ่มต้นเรียนภาษาไทยใหม่ก่อน
*หมายเหตุ2 ภาษาจีนหนึ่งอักษรออกเสียงหนึ่งพยางค์เท่านั้น/เสมอ
ซึ่งต่างจากคันจิภาษาญี่ปุ่น เวลาอ่านโปรดเทียบอักษรและพยางค์

เอาล่ะ วันนี้แค่นี้ก่อน ขี้เกียจเขียนแล้ว จะมีคนอ่านหรือเปล่าก็ไม่รู้
ถ้ามีใครหลงเข้ามาอ่าน กรุณาส่งเสียงโหวกเหวก
โพสต์ข้อความหรือร่องรอยอะไรซักอย่างเอาไว้ด้วยนะครับ
จะได้เช็คเรตติ้งได้ อิอิ